Let’s communicate for the better world! (Komunikujmy się, aby świat był lepszy!)To hasło przewodnie Międzynarodowego Dnia Tłumacza, który odbywa się w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej w Opolu.
Spotkanie w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej w Opolu to druga edycja konferencji w Opolu z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza, który obchodzony jest kalendarzowo 30 września. Święto obchodzone jest na całym świecie w dniu upamiętnienia postaci św. Hieronima tłumacza biblii, uznawanego za patrona tłumaczy
Konferencja zostało zorganizowane przez Dom Tłumaczeń Sowa z Opola i Wojewódzką Bibliotekę Publiczną. Młodzież szkół średnich obecna na spotkaniu mogła wysłuchać prelekcji czterech prelegentów, którzy głównie skoncentrowali się na roli komunikacji w obecnym świecie. W dzisiejszym spotkaniu mogliśmy wysłuchać dr hab. Anitę Frankowiak z Uniwersytetu Warmińsko – Mazurskiego w Olsztynie, dr Jarosława Bogackiego z Uniwersytetu Opolskiego, mgr Stephena Dewsbury – Uniwersytet Opolski oraz mgr Ewę Rogozińską z Domu Tłumaczeń Sowa – współorganizatora spotkania.
– Tłumacz musi mieć tzw. wiedzę ogólną na bardzo wysokim poziomie, teksty które przekładamy są z szerokiego zakresu tematycznego od medycyny, prawa, biznesu, zagadnień technicznych. Stąd nieustanne pozyskiwanie wiedzy jest rzeczą niezbędną w naszej pracy. Sama znajomość językowa to oczywiście baza warsztatowa do tego istotny jest również obszar kulturowy, który musi być dostosowany do odbiorcy – wyjaśniła Ewa Rogozińska.
Ciekawą rzecz podkreśliła dr. hab Anita Frankowiak w swojej prelekcji. Powinno być mottem święta: Bez sprawnej komunikacji nie będziemy dobrze zarządzać sobą !