Let’s communicate for the better world! (Komunikujmy się, aby świat był lepszy!)To hasło przewodnie Międzynarodowego Dnia Tłumacza, który odbywa się  w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej w Opolu.

Spotkanie w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej w Opolu to druga edycja konferencji w Opolu  z okazji Międzynarodowego Dnia Tłumacza, który obchodzony jest kalendarzowo 30 września. Święto obchodzone jest na całym świecie w dniu upamiętnienia  postaci św. Hieronima tłumacza biblii,  uznawanego za patrona tłumaczyMiędzynarodowy Dzień Tłumacza w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej w Opolu

Konferencja zostało zorganizowane przez  Dom Tłumaczeń Sowa z Opola i Wojewódzką Bibliotekę Publiczną. Młodzież szkół średnich obecna na spotkaniu  mogła wysłuchać prelekcji czterech prelegentów, którzy głównie skoncentrowali  się na roli komunikacji w obecnym świecie. W dzisiejszym spotkaniu mogliśmy wysłuchać dr hab. Anitę Frankowiak  z Uniwersytetu Warmińsko – Mazurskiego w Olsztynie, dr Jarosława Bogackiego z Uniwersytetu  Opolskiego, mgr Stephena Dewsbury – Uniwersytet Opolski oraz mgr Ewę Rogozińską z Domu Tłumaczeń Sowa – współorganizatora spotkania.

–   Tłumacz musi mieć tzw.  wiedzę ogólną na bardzo wysokim poziomie, teksty które przekładamy są z szerokiego  zakresu tematycznego    od medycyny, prawa, biznesu, zagadnień technicznych. Stąd nieustanne pozyskiwanie wiedzy  jest rzeczą niezbędną w naszej pracy. Sama znajomość językowa to oczywiście baza warsztatowa  do tego istotny jest również  obszar kulturowy, który musi być dostosowany do odbiorcy – wyjaśniła Ewa Rogozińska.

Ciekawą rzecz podkreśliła  dr. hab Anita Frankowiak w swojej prelekcji. Powinno być mottem święta: Bez sprawnej komunikacji nie będziemy dobrze zarządzać sobą !

 

Udostępnij:
Wspieraj wolne media

Skomentuj

O Autorze

Redaktor, dziennikarz, fotoreporter.